Chapter 2: Haec dies, O Dea, haec dies
First attempt at writing a poem with a precise syllable pattern. "Haec dies" comes from a bit of Gregorian chant to which we listened in class.
Dea meam relinquit.
Haec dies miseriae protendent
Nihil--nihil dulces in aurem
Meam olim dixisti, sed non
Diutius.
Amavi tuum,
Deum meum, cordes meum, et
Nunc est nihil sed haec--haec dies
Quod dies quisque eadem est ac
Dies posterior periisti.
These days, O Goddess, these days
Goddess left me behind.
These days of misery portend
Nothing--sweet nothings in my
ear she once whispered, but no
Longer.
I loved you,
My Goddess, my heart, and
now there is nothing but these--these days,
For every day is the same as
The day after you died.
Post a comment
Constructive Critique requested.
Please login to post comments.
Comments
Nothing but crickets. Please be a good citizen and post a comment for the-nameless-one