Oh no , dont feel stupid, by the way you wrote yur last phrase in french i got the impression that you spoke it well...Im so sorry about that Saikono Kume. I was saying, that once the french used to be the might of the world, so they made their language complicated to write so that it could be like them. A reflection of their "might" . Today it is us who have to write the language and it is not ans easy task. Sorry again. Je m'excuse!!!!!
I can write well, but I have only a very limited grasp of French at large. I had an idea of what you said, but I was like "wait... No, I could be wrong. But no, I could be right. Wait, no." And then I ripped out my hair.
Could you do me a favor? I'm writing an essay for my French class and can't, for the life of me, figure out how to say this one phrase. It's "If a person does not know what is worth dying for, then he does not know what is worth living for." Could tell me how to translate this?
I have the same problem than you in spanish...And the teacher always speaks in spanish, sometimes im like, am i the only one who did not understand that!!! :ponder: Ok about that phrase here goes: Si une personne ne sait pas ce qui mérite son sacrifice , alors elle ne sait pas ce qui mérite d'être vécue. I didn't do a word by word translation but meaning by meaning. This is what i would have said in french. Tell me how it turned out!
Could you do me a favor? I'm writing an essay for my French class and can't, for the life of me, figure out how to say this one phrase. It's "If a person does not know what is worth dying for, then he does not know what is worth living for." Could tell me how to translate this?
I didn't do a word by word translation but meaning by meaning. This is what i would have said in french. Tell me how it turned out!